Людмила Филипова разкрива на света, че пише с български букви

Авторката представи новия си исторически роман "Войната на буквите"

X-ти век, Средновековието, България и азбуката - четири понятия, които стоят в основата на спиращата дъха фабула в новия роман на Людмила Филипова.

"Войната на буквите" е исторически обоснована творба, която има своята мисия: да разкрие на света истината, която самите българи не съумяват да защитават - че сме дарили азбуката на 50 езика.

Тази седмица авторката представи новия си исторически роман на бляскаво събитие. Самата тя сподели, че дълго време е търсила "най-интересната" епоха, в която да го ситуира. Събирайки исторически сведения за книгата си, Людмила се натъкнала на много интересни факти от създаването на българската азбука.

“Аз отдавна мисля да пиша за буквите, за българските букви, защото, да ви кажа, омръзна ми да ме питат по цял свят: “Вие пишете на руската азбука, но с гръцки букви?”, обясни тя пред bTV.

И подчертава: "Всъщност, истината е много далеч. Ние сме тези, които сме дали буквите на русите, ние сме ги дали на 50 езика. И не чужденците са виновни, че ме питат подобни неща, а ние българите сме виновни, че не знаем историята си и не я разказваме. И мисля, че е крайно време да научим историята на българските букви, на Българицата, и да я разказваме по света”.

В центъра на повествованието, разбира се, стои една драматична любовна история, без която, смята писателката, то би било "не толкова приятно за читателите". Става дума за любовта, невероятната любовна драма между Баян Магесника и византийската принцеса Мария, която по-късно става царица Ирина, омъжена насила за брата на Баян, Цар Петър.

“Историята е невероятна”, не крие Людмила.

Тя споделя един от горчивите моменти в своята кариера, когато е станала жертва на плагиатство. “Една от най-интересните ми книги, “Мастиленият лабиринт”, беше открадната от американска писателка", разказва Филипова.

"Сега романът й е бестселър, преведен е на 30 езика и ще се снима от “Paramount Pictures”.